英诗原文
The Whole Is More Than
The Sum Of Its Parts
Of course I love you
and I love me, too
but most of all
I love “us”
I love the “we”, the you and me,
the relationship,
the way each one
is enriched by the other
I am smarter
when you’re around
you are braver
when I am there.
We find each other
beautiful, brilliant
and great fun
We are each the other’s parent
each the other’s child
each the other’s partner, colleague
friend, consultant, lover
and accomplice
You tend to be serious
I’m rather spontaneous
you make me think more
I make you laugh more
Of course I love you
and I love me, too
but most of all I love “us”
毛毛爸译
爱的加法:我和你
噢!我真是爱你,
当然我也爱自己,
但最令我享受的时光
还是我俩在一起。
我爱的是我们两个–我和你
在爱中联接,在爱里成长。
有你在我身旁,
我做事更加漂亮;
让我陪伴你,
增添你豪情胆量。
美丽,才情和欢笑
显露在我们身上。
你了解我如同父母亲人,
是我的导师,同伴,
情人和密友,
我对你也是一样。
你个性不善言笑,
我天生有些调皮。
你使我勤于思考,
我时常带给你惊喜。
噢!我真是爱你,
当然我也爱自己,
但最令我享受的时光
就是我俩在一起。
Pingback: โครงสร้างกิจการ
Pingback: 태국흥신소
Pingback: ราคาบอลสด
Pingback: luk666